วันอาทิตย์ที่ 20 กรกฎาคม พ.ศ. 2557

ตัวเลขมลายู

การนัขเลข มลายู

1                   Satu                            ซาตู  
2                   Dua                             ดูวา
3                   Tiga                             ตีกา              
4                   Empat                         อึมปัต
5                   Lima                            ลีมา
6                   Enam                          เออนัม
7                   Tujuh                          ตูโจะฮ์
8                   Lapan                         ลาปัน
9                   Sembilan                    ซึมบีลัน            
10                 Sepuluh                     เซอปูลุฮ์

จะมีพิเศษก็ตรงระหว่าง 11-19 เราจะต่อท้ายด้วย Belas แทน เช่น sebelas, dua belas... sembilan belasคล้ายๆภาษาอังกฤษที่ลงท้ายว่า teen ไง  ดูตัวอย่างจากข้างล่างนะครับ

11                sebelas                          (เซอะ-เบอ-ลัสฺ)

12                     dua belas                              (ดัว-เบ-ลัส)          

15                     lima belas                              (ลิ-มา-เบ-ลัส)     

 20                     dua puluh                            (ดัว-ปู-ลูห์) 

21                     dua puluh satu                     (ดัว-ปู-ลูห์-ซา-ตุ)

25                     dua puluh lima                      (ดัว-ปู-ลูห์-ลิ-มา)

30                 tiga puluh                    (ติ-กา-ปู-ลูห์)

50                 lima puluh                    (ลิ-มา-ปู-ลูห์)

75                 tujuh puluh lima          (ตู-จูห์-ปู-ลูห์-ลิ-มา)

79                 tujuh puluh sembilan  (ตู-จูห์-ปู-ลูห์-เซิม-บิ-ลัน)

80                 delapan puluh             (เดอ-ลา-ปัน-ปู-ลูห์)

90                 sembilan puluh           (เซิม-บิ-ลัน-ปู-ลูห์)

100               seratus                        (เซอ-รา-ตุส)

110               seratus sepuluh          (เซอ-รา-ตุส-เชอ-ปู-ลูห์)
150               seratus lima puluh      (เซอ-รา-ตุส-ลิ-มา-ปู-ลูห์)
200               dua ratus                    (ดัว-รา-ตุส)
900               sembilan ratus           (เซิม-บิ-ลัน-รา-ตุส)
1000             seribu                         (เซอ-ริ-บู)
2,000            Dua ribu                      ดูวา รียู
10,000          Sepuluh ribu               เซอปูลุฮ์ รีบู
20,000          Dua puluh ribu           ดูวา ปูลุฮ์ รีบู
100,000        Seratus ribu               เซอราตุส รีบู
200,000        Dua ratus ribu            ดูวา ราตุส รีบู
1,000,000      Sejuta / Satu Juta    เซอจูตา / ซาตู จูตา

การเทียบคำ-สระ ภาษามลายู ภาษาไทย

หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษามลายู

๑. หลักเกณฑ์ที่ใช้ถ่ายเสียงภาษามลายูที่ใช้ในมาเลเซีย อินโดนีเซีย สิงคโปร์และ บรูไน ซึ่ง
     เขียนด้วยอักษรโรมัน ตามระบบใหม่ของมาเลเซีย (The New Spelling System for Bahasa Malaysia)
๒. การเทียบเสียงสระ ให้ถือตามตารางการเทียบเสียงสระภาษามลายู
๓. การเทียบเสียงพยัญชนะ ให้ถือตามตารางการเทียบเสียงพยัญชนะภาษามลายู
๔. ภาษามลายูที่เขียนด้วยระบบเดิม มีพยัญชนะที่ต่างไป ดังนี้


ตารางเทียบเสียงพยัญชนะภาษามลายู


พยัญชนะพยัญชนะต้นตัวสะกดและตัวการันต์
ใช้ตัวอย่างใช้ตัวอย่าง
bbatu = บาตูsebab = ซบับ
ccakap = จากัป--
ddekat = ดกัตtikad = ตีกัด
ffikir = ฟีกีร์--
ggemuk = กมุก์--
ghghaib = ไคบ์--
hhabis = ฮาบิสห์kasih = กาซิห์
jjalan = จาลัน--
kkerat = กรัตก์tumbuk = ตุมบุก์
khkhabar = คาบาร์tarikh = ตาริค
llama = ลามาgatal = กาตัล
mmakan = มากันdalam = ดาลัม
nnakal = นากัลtelan = ตลัน
ngnganga = งางาmenang = มนัง
nynyamuk = ญามุก์--
ppandai = ปันไดsiap = ซียัป
rrambut = รัมบุตร์tukar = ตูการ์
ssurat = ซูรัตkertas = เกอร์ตัส
sysyarat = ชารัต--
ttanah = ตานะห์sukat = ซูกัต
wwayang = วายัง--
yyatim = ยาติม--
zzaman = ซามันmahfuz = มะห์ฟุซ

ตารางเทียบเสียงสระภาษามลายู


สระใช้ตัวอย่าง
A
a (ไม่มีตัวสะกด)อาkasih = กาซิห์
a (มีตัวสะกด)อะ (—ั)andang = อันดัง
ahอะห์bilah = บีละห์
aiไอcais = ไจส์
aikไอก์daik = ไดก์
akอะก์tidak = ตีดะก์
arอาร์jajar = จาจาร์
auเอาbakau = บาเกา
auhเอาห์sauh = เซาห์
aukเอาก์lauk = เลาก์
 

สระใช้ตัวอย่าง
O
o (ไม่มีตัวสะกด)โอbohong = โบฮง
o (มีตัวสะกด)โอะborong = โบรง
ohโอะห์gopoh = โกโปะห์
oiโอยamboi = อัมโบย
okโอะก์serok = เซโระก์
orโอร์kelor = เกโลร์
สระใช้ตัวอย่าง
U
u (ไม่มีตัวสะกด)อูputih = ปูติห์
u (มีตัวสะกด)อุsusut = ซูซุต
uhอุห์pengapuh = ปงาปุห์
ukอุก์pupuk = ปูปุก์
urอูร์sembur = เซิมบูร์

วันเสาร์ที่ 19 กรกฎาคม พ.ศ. 2557

ความเป็นมาขอฃภาษา มลายู

ภาษามลายู

เป็น ภาษาแขนงหนึ่ง ในบรรดา ๑๖๐ กว่าภาษา ที่ใช้สื่อสาร กันบนหมู่เกาะสุมาตรา หรือใน
สมัยอดีตเรียกว่าหมู่เกาะมลายู ซึ่ง ในปัจจุบันคือประเทศอินโดนีเซียภาษามลายูเป็นภาษาที่มีเอกลักษณ์โดดเด่นในการใช้กลุ่มคำและเสียงอักขระที่ง่ายไม่สลับซับซ้อนจนเกินไปสามารถ
นำไปปรับใช้กับภาษาอื่น ๆ ได้ดีด้วยคุณสมบัติอันโดดเด่น ดังกล่าว จึงทำให้ภาษามลายูมีบ
ทบาท เป็นที่นิยมอย่างกว้างขวาง และ ได้แพร่ขยายไปยังภูมิภาคอื่น ๆ อย่างรวดเร็วปัจจุบันนี้
มีประชากรที่ใช้ภาษามลายูในการติดต่อสื่อสารกัน ไม่น้อยไปกว่า ๒๐๐ ล้านคน กระจายไปตาม
ภูมิภาค และประเทศต่าง ๆ เช่น ประเทศอินโดนีเซีย, มาเลเซีย, บรูไน,ฟิลิปปินส์, สิงคโปร์,
ออสเตรเลีย, ศรีลังกา, ติมอร์เลสเตร์, แอฟริกา และภาคใต้ตอนล่างของประเทศไทย ภาษามลายู
นั้นถือว่าเป็นภาษาพื้นเมืองหรือภาษาถิ่นภาษาหนึ่งของคนไทยเชื้อสายมลายู ที่อาศัยอยู่ ในบริเวณ
สี่จังหวัดภาคใต้อันได้แก่ จังหวัดปัตตานี, จังหวัดนราธิวาส,จังหวัดยะลา, จังหวัดสตูล และ ส่วนหนึ่ง
ของจังหวัดสงขลา ต่อมาภาษามลายูได้กลายเป็นภาษาที่มีบทบาทสำคัญในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ โดยเฉพาะในกลุ่มประเทศอาเซียน กล่าวคือมีฐานะเป็นภาษาแห่งชาติ ของประเทศอินโดนีเซียมาเลเซีย และบรูไน แต่อันเนื่อง มาจากเหตุผลทางด้านการเมืองของแต่ละประเทศ จึงใช้ชื่อเรียกที่ไม่เหมือนกัน ดังเช่นประเทศอินโดนีเซียจะเรียกว่าภาษาอินโดนีเซีย และประเทศมาเลเซียจะเรียกว่าภาษามาเลเซีย ส่วนประเทศบรูไนไม่มีความขัดแย้งทางด้านการเมืองจึงยังคงเรียกภาษามลายูเหมือนเดิม

อักษรมลำยู

ตัวอักษรที่ใช้เขียนภาษามลายู ปัจจุบันนั้นมี ๒ ชนิด คือ

อักษรญาวี
และอักษรรูมี 

อักษร ญาวี (Huruf jawi)

ที่มาของคำว่า ญาวี (jawi)คำว่าญาวีนั้น บรรดานักวิเคราะห์ที่สนใจและศึกษาเกี่ยวกับความเป็นมาของภาษามลายูในหมู่เกาะมลายู ได้เห็นพ้องกันว่าเป็นภาษาชวาชั้นสูง  ซึ่งแผลงมาจากคำว่า ญาวา (jawa)
แปลว่า นอก ซึ่งหมายถึงหมู่เกาะที่อยู่ในบริเวณรอบนอกของเกาะสุมาตรา ส่วนนักวิเคราะห์อีกกลุ่มหนึ่งให้ ความเห็นว่าน่าจะมาจากคำว่า เญ๊า-วา ในภาษาอาหรับแปลว่า ล่างหรือใต้ ซึ่งเป็นคำสมญานามที่ชาวอาหรับ ใช้เรียกกลุ่มชนแถบเอเชียตะวันออกเฉียงใต้โดยเฉพาะผู้ที่ตั้งถิ่นฐานอาศัยอยู่บริเวณหมู่เกาะมลายูโดยทั่วไปแล้วคำว่า ญาวี หมายถึงชื่อของตัวอักษรมลายูชนิดหนึ่งที่ชาวมลายู นิยมใช้เขียนเพื่อติดต่อสื่อสารกัน ไม่ใช่เป็นชื่อของภาษาตามที่บุคคล บางกลุ่มเข้าใจกัน

อักษร รูมี (Huruf rumi) 

หรือ ได้แก่ ตัวอักษรที่ใช้เขียนในภาษามลายูชนิดหนึ่งได้มาโดยการเลียนแบบมาจากตัว
อักษรโรมันแล้วนำมาปรับเทียบ กับหน่วยเสียงที่มีอยู่ในภาษามลายู เชื่อว่าเริ่มมีการใช้หลังจากหมู่เกาะ
มลายู และแหลมมลายูตกเป็นอาณา นิคมของชาติตะวันตก ต่อมาอักษรดังกล่าวเริ่มมีบทบาทและเป็นที่นิยมใช้กันอย่างกว้างขวางจนกลายเป็น ตัวอักษรทางการของประเทศมาเลเซีย อินโดนีเซีย และประเทศบรูไนอย่างไรก็ตาม ถึงแม้ว่าตัวอักษรรูมีจะมีบทบาทเป็นที่นิยม อย่างกว้างขวางเพียงใด แต่ก็ไม่อาจจะทำให้ผู้ที่นิยมในอักษรญาวีจางหายตามไปด้วย โดยเฉพาะนักวิชาการหรือกลุ่มบุคคลที่สอนศาสนาและ
บุคคลทั่วไปซึ่งจะเห็นได้ตามโรงเรียนสอนศาสนา, ปอเนาะ, ตาดีกาและป้ายประกาศต่าง ๆ รวมถึงทางภาคใต
ตอนล่างของประเทศไทยด้วย ส่วนภาษามลายูที่ใช้กันตามพื้นที่ต่าง ๆ ในภูมิภาคอาเซียนนั้น ก็จะมีลักษณะที่แตกต่างกันบ้างเล็กน้อยตามค่านิยมและสำเนียงของแต่ละท้องถิ่นสำหรับภาษามลายูที่ส่วนใหญ่ใช้กันในพื้นที่จังหวัดชายแดนภาคใต้นั้น คนในพื้นที่จะเรียกกันว่าภาษามลายูปัตตานีหรือที่เรารู้จักกันในนามภาษามลายูถิ่น ซึ่งจะใช้ในการพูดคุยกันเท่านั้น ส่วนภาษาเขียนนั้น จะนิยมเขียนด้วยอักษรญาวีตามสำเนียงภาษากลางเป็นหลัก ดังนั้น เพื่อความสะดวกในการอ่านและ สะกดคำจึงขอนำเสนอด้วยระบบ คาราโอเกะ แต่ก่อนอื่นเรามาทำความเข้าใจเกี่ยวกับหลักการทักทายในภาษามลายูถิ่นกันเสีย
ก่อน